หมวดหมู่ของบทความนี้จะพูดถึงbangkok แปลว่า หากคุณกำลังเรียนรู้เกี่ยวกับbangkok แปลว่ามาเรียนรู้เกี่ยวกับหัวข้อbangkok แปลว่ากับSensation Thailandในโพสต์"Company" ไม่ได้แปลว่าบริษัทเหรอ ??นี้.

ข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับbangkok แปลว่าใน"Company" ไม่ได้แปลว่าบริษัทเหรอ ??ล่าสุด

ชมวิดีโอด้านล่างเลย

ที่เว็บไซต์Sensationthailandคุณสามารถเพิ่มความรู้อื่น ๆ นอกเหนือจากbangkok แปลว่าได้รับความรู้ที่มีคุณค่ามากขึ้นสำหรับคุณ ที่เว็บไซต์Sensationthailand.com เราอัปเดตข้อมูลใหม่ๆ ที่ถูกต้องให้คุณอย่างต่อเนื่องทุกวัน, ด้วยความตั้งใจที่จะให้ข้อมูลที่ดีที่สุดแก่ผู้ใช้ ช่วยให้ผู้ใช้บันทึกข่าวออนไลน์ได้อย่างแม่นยำที่สุด.

ข้อมูลบางส่วนที่เกี่ยวข้องกับหมวดหมู่bangkok แปลว่า

สอบถามหลักสูตรได้ที่ Line (@ajarnadam) หรือโทร 02 612 9300 รายละเอียดหลักสูตร FB: IG: Twitter: #English #Adam #AjarnAdam .

รูปภาพที่เกี่ยวข้องกับเนื้อหาของbangkok แปลว่า

"Company" ไม่ได้แปลว่าบริษัทเหรอ ??
"Company" ไม่ได้แปลว่าบริษัทเหรอ ??

นอกจากการอ่านเนื้อหาของบทความนี้แล้ว "Company" ไม่ได้แปลว่าบริษัทเหรอ ?? คุณสามารถอ่านเนื้อหาเพิ่มเติมด้านล่าง

ดูข่าวเพิ่มเติมที่นี่

คำแนะนำเล็กน้อยที่เกี่ยวข้องกับbangkok แปลว่า

#quotCompanyquot #ไมไดแปลวาบรษทเหรอ.

ภาษาอังกฤษ,เรียนภาษาอังกฤษ,แปลภาษาอังกฤษ,ฝรั่ง,อดัม,อดัมแบรดชอว์,อาจารย์อดัม,อังกฤษ,อเมริกา.

"Company" ไม่ได้แปลว่าบริษัทเหรอ ??.

bangkok แปลว่า.

เราหวังว่าข้อมูลที่เราให้ไว้จะเป็นประโยชน์กับคุณ ขอขอบคุณที่อ่านข้อมูลbangkok แปลว่าของเรา

20 thoughts on “"Company" ไม่ได้แปลว่าบริษัทเหรอ ?? | เนื้อหาทั้งหมดเกี่ยวกับรายละเอียดมากที่สุดbangkok แปลว่า

  1. Srisupol Chanel says:

    Company ในไทยหมายถึงบริษัทนะน้องเอ้ย…อย่าไปบอกเจ้านายว่าพวกเราคือเพื่อนกันแบบนี้นะ…มีหวังโดนไล่ออก

  2. ทรงกฤษณ์ ทิมกลั่น says:

    ไอ้หมอนี่ทำให้ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียวจริงๆ

  3. Kansas Death Metal says:

    วง American Rock band name Bad Company…..น่าจะแปลว่าเพื่อนเน่า ๆ หรือเหล่าเปล่าครับอาจารย์

  4. Wasaya Witayawarawat says:

    อาจารย์คะ หนูพยาบามหาความหมายคำนี้คะ แต่ำปอ่านแล้วไม่เข้าใจเลยคะ เลยอยากให้อาจารย์ ช่วยแปลให้หน่อยคะ "out of respect for"

  5. Mbr Sawasdee says:

    คนร้ายชอบใช้บอกกันเองอ่ะ we got company เฮ้ย เร็วๆหน่อย พ่อมึง(ตำรวจ)มาแล้วว่ะ

  6. Fonn Kanokwan says:

    คำนี้ได้ยินใช้บ่อยเลยค่ะ แล้วในการ์ตูนเน็ตฟลิกซ์ที่ลงล่าสุดเรื่อง over the moon เขาก็ใช้คำว่า company ด้วยค่ะ

  7. ชนาธิป แคนลา 4/1 เลขที่ 10 says:

    ตอนต้นคลิปนึกว่าจะโฆษณาแว่นออปตัสซะอีก ช่วงนี้เห็นบ่อยจนหลอน 😂😂😂
    "โอ้ ใส่แล้วสบายตามาก"

  8. Pornchai Damrongthaveesak says:

    I have friends over
    แปลว่าฉันมีเพื่อน แต่ตอนนี้ฐานะเพื่อน ได้จบไปแล้ว คือคำว่า OVER นั่นเองนะครับ
    ฮ่าๆๆๆ ขำๆ Just joking.

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *