ข้อมูลในบทความนี้จะพูดถึงfill out แปลว่า หากคุณกำลังเรียนรู้เกี่ยวกับfill out แปลว่ามาถอดรหัสหัวข้อfill out แปลว่าในโพสต์[THAISUB] 'Film out' – BTS (防弾少年団) (Color Coded Lyrics)นี้.

สรุปสาระสำคัญของข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับfill out แปลว่าในที่สุดสมบูรณ์[THAISUB] 'Film out' – BTS (防弾少年団) (Color Coded Lyrics)

ดูตอนนี้วิดีโอด้านล่าง

ที่เว็บไซต์Sensation Thailandคุณสามารถอัปเดตความรู้อื่น ๆ นอกเหนือจากfill out แปลว่าเพื่อรับความรู้ที่เป็นประโยชน์มากขึ้นสำหรับคุณ ที่เพจSensationthailand เราอัปเดตเนื้อหาใหม่และถูกต้องสำหรับผู้ใช้อย่างต่อเนื่อง, ด้วยความหวังว่าจะได้มอบคุณค่าที่ถูกต้องที่สุดให้กับผู้ใช้ เพื่อช่วยให้คุณรวบรวมข่าวที่สมบูรณ์ที่สุดบนอินเทอร์เน็ต.

เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับหมวดหมู่fill out แปลว่า

Film Out เป็นเพลงประกอบภาพยนตร์ Signal ซึ่งเป็นผลงานที่ BTS ร่วมมือกับเบอร์หลังชาวญี่ปุ่น นอกจากนี้จองกุกยังมีส่วนร่วมในการผลิตเพลงอีกด้วย 😊 . . 📢 แคปจังได้เปิดโดเนทแล้ว สามารถรองรับ KKAEPJJANG ได้ที่ ชื่อบัญชี อรวรรณ K. 🌼 💜 ธนาคารกรุงศรีอยุธยา 777-9-36441-9 💜 True Wallet, พร้อมเพย์ 093-273-4037 == ขอบคุณทุกกำลังใจ 😊== – Credit- TH Trans: CAPJUNGTHAISUB VDO&ENG Trans: HYPE ผิดพลาดประการใดในการแปลภาษาขออภัย :: บัญชีของฉัน:: Twitter: Facebook Fan Page: รอติดตามรายการอื่นจากช่องของเรา และอย่าลืมกด Subscribe เพื่อเป็นกำลังใจให้กันด้วยนะครับ #BTS #KKAEPJJANG #CABJUNGTHAISUB .

รูปภาพที่เกี่ยวข้องกับเนื้อหาของfill out แปลว่า

[THAISUB] 'Film out' - BTS (防弾少年団)  (Color Coded Lyrics)
[THAISUB] 'Film out' – BTS (防弾少年団) (Color Coded Lyrics)

นอกจากการหาข่าวเกี่ยวกับบทความนี้แล้ว [THAISUB] 'Film out' – BTS (防弾少年団) (Color Coded Lyrics) คุณสามารถค้นหาบทความเพิ่มเติมด้านล่าง

ดูเพิ่มเติมที่นี่

ข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับfill out แปลว่า

#THAISUB #39Film #out39 #BTS #防弾少年団 #Color #Coded #Lyrics.

thaisub,bts,ซับไทย,บังทัน,บีทีเอส,film out bts thaisub,Film out.

[THAISUB] 'Film out' – BTS (防弾少年団) (Color Coded Lyrics).

fill out แปลว่า.

หวังว่าค่านิยมบางอย่างที่เรามอบให้จะเป็นประโยชน์กับคุณ ขอขอบคุณสำหรับการดูเนื้อหาfill out แปลว่าของเรา

34 thoughts on “[THAISUB] 'Film out' – BTS (防弾少年団) (Color Coded Lyrics) | เนื้อหาfill out แปลว่าที่สมบูรณ์ที่สุด

  1. KKAEPJJANG says:

    == เนื้อร้องเพลง Film out ==
    📢แปลผิดพลาดประการใดต้องขออภัยด้วยนะคะ

    อุคาบิอะการุ คิมิ วา
    อะมารินิ อะสะยาคาเดะ

    มารุเดะ โซโคะ นิ อิรุ คะ โตะ

    เตะโวะโนะบาซุ โทะโคะโรเดะ

    ฟุโตะ คิเอ็ตเตะ ชิมารอุ

    ตันตันโตะ ฟุริสึซุโมะตะ คิโอะคุ โนะ นะกะ เดะ

    คิมิ ดาเคะ โอะ ฮิโระอิ อะสึเม็ทเทะ สึนาเก็ตเตะ

    เฮะยาจู นิ ยูสึชิเตะ นางาเมะนางารา

    โคมิอะเกะรุ อิทามิ เดะ คิมิ โอะ ทาชิคาเมะเตะ อิรุ

    Oh-oh

    La-la-la, la-la-la

    La-la-la, la-la-la

    La-la-la, la-la-la

    Oh-oh

    La-la-la, la-la-la

    La-la-la, la-la-la

    La-la-la, la-la-la

    ฮิคาริ โมะ มิสุ โมะ ซุวะนาย คุไร นิ ฟุฮาอิ ชิเตะ

    เนะ โมะ ฮะ โมะ นาย ชิคาย เดะ มุเนะ โนะ คิสุ โอะ ฟุซาอิเดะ

    นาราบุ ฟุตะสึ โนะ กราซ ยะคุวาริ ฮะตาซุ

    โคโตะ โมะ นาคุ อา โซโนะมามะเดะ

    ทันตันโตะ ฟุริสึซุโมะตะ คิโอะคุ โนะ นะกะ เดะ

    คิมิ ดาเคะ โอะ ฮิโระอิ อะสึเม็ตเตะ สึนาเก็ตเตะ

    เฮะยาจู นิ ยูสึชิเตะ นางาเมะนางารา

    โคมิอะเกะรุ อิทามิ เดะ คิมิ โอะ ทาชิคาเมะเตะ อิรุ

    ทาดะชิคุนาคุเตะ อิคะระ ซะ

    ยะซะชิ ซุกิรุ คิมิ โนะ มามะ

    วะรัตเตะเทะ โฮชิคาตะ เดะเคะนาโนะนิ โซะเระนะโนะนิ

    นามิดะ โนะ ระโยะ ฮาคาเระรุนารา สุอิบุน โอะคุเระบาเซะนาการา

    ยะโตะ อิมะ คิมิโนะโทะนาริ มาเดะ โออิสึอิเตะ

    มิสึเคะทะ โนะ สะ

    ทันตันโตะ ฟุริสึซุโมะตะ คิโอะคุ โนะ นะกะ เดะ

    คิมิ ดาเคะ โอะ ฮิโระอิ อะสึเม็ตเตะ สึนาเก็ตเตะ

    เฮะยาจู นิ ยูสึชิเตะ นางาเมะนางารา

    นานิ ฮิโตะสึ คิเอะนาอิ คิมิ โอะ ดาคิชิเมะเตะ เนะมุรุ

    คิมิ กะ ซาสะยะคุ โคโตะบะ กะ โซโนะ ฮิบิคิ กา

    อิคิบะ โอะ ชิสึ คุชิเตะ เฮะยะ โอะ ซามะโยะเตะรุ

    ไคเดะ ชิมะตะ คะโอะริ กะ ฟุเระตะ เนะสึ กะ

    โนะโคโอะเตะรุ อุจิ วะ โนะโคโอะเตะรุ อุจิ วะ

    อุคาบิอะการุ คิมิ วา

    อะมารินิ อะสะยาคาเดะ

    มารุเดะ โซโคะ นิ อิรุ คะ โตะ

    เตะโวะโนะบาซุ โทะโคะโรเดะ

    ฟุโตะ คิเอ็ตเตะ ชิมารอุ

    📢หากจะเอาเนื้อไปรีอัพที่ไหน กรุณานำออกไปพร้อมเครดิต

    📢ไม่อนุญาตให้นำคำแปลจากช่องเราไปรีอัพทำวิดิโอใหม่เด็ดขาด

  2. Maya Evil says:

    ฟังไปปาดน้ำตาไป….เพลงสื่ิอถึงความเจ็บปวดได้ดีมากๆ แบบ หน่วงจนไม่รู้จะหน่วงยังไงแล้ว

  3. กุกวีจงเจริญ says:

    เลือกสีได้เหมาะกับตัวตนแต่ละคนมากจริงๆขอบคุณที่แปลออกมานะคะ❤️

  4. KM.P says:

    ส่วนตัวตอนแรกไม่ชอบบีทีเอสเลยละ เห็นพวกรอบตัวมันติ่งเยอะเลยสวนประแส พอได้ฟังนี้จากไม่ชอบเป็นติดเลยครับ😆😆

  5. Naruemon Nuining says:

    2:19 น้ำตาไหลเลยอ่ะ…..พวกเขาคือคนที่ทำให้เราอยากมีชีวิตอยู่ต่อ ..

  6. praii김차현 says:

    อุคาบิอะการุ คิมิวะ
    คุณที่โดดเด่นขึ้นมาจากความมืดมิด

    あまりに鮮やかで Oh-oh
    อามะรินิ อาสะยะคะเดะ Oh-oh
    ช่างดูสว่างไสวเหลือเกิน

    まるでそこにいるかと
    มารุเดะ โซโคะนิ อิรุกะโตะ
    เหมือนกับว่าอยู่ตรงนั้นจริงๆ

    手を伸ばすところで
    เทะโวะ โนบะสึ โทะโคโระเดะ
    แต่ตอนที่ผมเอื้อมมือไปหา

    ふっと消えてしまう
    ฟุตโตะ คิเอเตะ ชิมาอุ
    คุณกลับหายลับไป

    淡々と降り積もった記憶の中で
    ทันทัน โตะ ฮุริสึมดตะ คิโอะคุ โนะ นะคะเดะ
    จากความทรงจำทั้งหมดที่บันทึกไว้ในหัวใจ

    君だけを拾い集めて繋げて
    คิมิ ดาเกะ โวะ ฮิโรอิ อะสึเมะเตะ สึนะเกะเดะ
    ผมเลือกสรรสิ่งที่เกี่ยวกับคุณขึ้นมาและเชื่อมมันเข้าด้วยกัน

    部屋中に映して眺めながら
    เฮยะ จูอู นิ อุตสึชิเตะ นากาเมะ นะกะระ
    ตอนที่มองไปยังความทรงจำที่ทอดยาวลงบนผนังห้อง

    込み上げる痛みで 君を確かめている
    โคมิอะเกรุ อิตามิ เดะ คิมิโวะ ทาชิคะเมเตะ อิรุ
    ผมได้รู้ถึงความเจ็บปวดที่เติมเต็มหัวใจของคุณ

    Oh-oh
    La-la-la, la-la-la
    La-la-la, la-la-la
    La-la-la, la-la-la
    Oh-oh
    La-la-la, la-la-la
    La-la-la, la-la-la
    La-la-la, la-la-la

    光も水も吸わないくらいに腐敗して
    ฮิคาริโมะ มิสึ โมะ สุวะนาอิ คุราอิ นิ ฟุฮาอิ ชิเตะ
    เน่าเปื่อยลงจนไม่สามารถรับแสงแดดหรือน้ำได้อีก

    根も葉も無い誓いで 胸の傷を 塞いで
    เนะโมะ ฮะโมะ นาอิ ชิคาอิเดะ มุเนะ โนะ คิสึ โอะ ฟุซาอิเดะ
    อุดแผลในใจด้วยคำสัญญาที่ไร้รากและใบ

    並ぶ2つのグラス 役割果たす
    นาราบุ ฟุทัตสึ โนะ กุราสึ ยะคุวะริ ฮาตาสึ
    แก้วทั้งสองใบที่ตั้งอยู่ข้างๆ กัน

    事もなく ああ そのままで
    โคโตะโมะนาคุ อา โซโนะ มามาเดะ
    บทบาทที่ไม่มีวันถูกเติมเต็ม เหมือนกับที่เป็นมาตลอด

    君の触れたままで
    คิมิโนะฟุเรตะ มามาเดะ
    เหมือนกับตอนที่คุณสัมผัสมันครั้งสุดท้าย

    淡々と降り積もった記憶の中で
    ทันทัน โตะ ฮุริสึมดตะ คิโอะคุ โนะ นะคะเดะ
    จากความทรงจำทั้งหมดที่บันทึกไว้ในหัวใจ

    君だけを拾い集めて繋げて
    คิมิ ดาเกะ โวะ ฮิโรอิ อะสึเมะเตะ สึนะเกะเดะ
    ผมเลือกสรรสิ่งที่เกี่ยวกับคุณขึ้นมาและเชื่อมมันเข้าด้วยกัน

    部屋中に映して眺めながら
    เฮยะ จูอู นิ อุตสึชิเตะ นากาเมะ นะกะระ
    ตอนที่มองไปยังความทรงจำที่ทอดยาวลงบนผนังห้อง

    込み上げる痛みで 君を確かめている
    โคมิอะเกรุ อิตามิ เดะ คิมิโวะ ทาชิคะเมเตะ อิรุ
    ผมได้รู้ถึงความเจ็บปวดที่เติมเต็มหัวใจของคุณ

    正しくなくていいからさ
    ทาดาชิคุนาคุเตะ อีคะระสะ
    ไม่จำเป็นจะต้องถูกตลอด

    優し過ぎる君のまま
    ยาซะชิสึกิรุ คิมิโนะมามา
    คุณยังคงอ่อนโยนเหมือนเคย

    笑ってて欲しかっただけなのに それなのに
    วารัดเตะเตะ โฮชิคัตตะ ดะเกะ นะโนะนิ โซเระนะโนะนิ
    ผมแค่อยากจะให้คุณยิ้มได้เท่านั้น

    涙の量計れるなら 随分遅ればせながら
    นามิดะโนะ รโยว ฮะคะเรรุนะระ สึอิบุน โอคุเระบะเซนะกะระ
    แต่ถ้าเราชั่งปริมาณหยดน้ำตาได้ ถึงมันจะสายเกินไป

    やっと今君のとなりまで 追い付いて (追い付いて)
    ยัตโตะ อิมะ คิมิ โนะ โทนาริ มาเดะ โออิซึยเตะ (โออิซึยเตะ)
    แต่ในที่สุด ผมก็ไล่ตามคุณจนทัน

    見付けたのさ Oh-oh
    มิสึเคตะโนะซะ Oh-oh
    แล้วผมก็หาคุณเจอ

    淡々と降り積もった記憶の中で
    ทันทัน โตะ ฮุริสึมดตะ คิโอะคุ โนะ นะคะเดะ
    จากความทรงจำทั้งหมดที่บันทึกไว้ในหัวใจ

    君だけを拾い集めて繋げて
    คิมิ ดาเกะ โวะ ฮิโรอิ อะสึเมะเตะ สึนะเกะเดะ
    ผมเลือกสรรสิ่งที่เกี่ยวกับคุณขึ้นมาและเชื่อมมันเข้าด้วยกัน

    部屋中に映して眺めながら Oh-oh
    เฮยะ จูอู นิ อุตสึชิเตะ นากาเมะ นะกะระ oh-oh
    ตอนที่มองไปยังความทรงจำที่ทอดยาวลงบนผนังห้อง

    何ひとつ消えない君を抱きしめて眠る
    นานิฮิโตสึ คิเอนาอิ คิมิโอะ ดาคิชิเมเตะ เนมุรุ
    ผมหลับลงโดยที่มีตัวคุณจริงๆ อยู่ในอ้อมแขน

    君がささやく言葉がその響きが
    คิมิกะ ซาซายาคุ โคโตะบะกา โซโนะ ฮิบิคิกะ
    ถ้อยคำที่คุณกระซิบก้องกังวาน

    行き場を失くして 部屋を彷徨ってる
    อิคิบะ โวะ นาคุชิเตะ เฮยะโวะ ซามายตเตรุ
    ร่อนเรไปทั่วห้องอย่างไร้จุดหมาย

    嗅いでしまった香りが 触れた熱が
    คาอิเดะ ชิมัตตะ คาโอริกะ ฟุเรตะ เนสึกะ
    กลิ่นที่ผมได้ดม ความอบอุ่นที่ผมได้รู้สึก

    残ってるうちは 残ってるうちは
    โนคตเตรุ อุชิวะ โนคตเตรุ อุชิวะ
    ตราบใดที่มันยังคงอยู่

    浮かび上がる君は
    อุคาบิอะการุ คิมิวะ
    คุณที่โดดเด่นขึ้นมาจากความมืดมิด

    あまりに鮮やかで Oh
    อามะรินิ อาสะยะคะเดะ Oh
    ช่างดูสว่างไสวเหลือเกิน

    まるでそこにいるかと
    มารุเดะ โซโคะนิ อิรุกะโตะ
    เหมือนกับว่าอยู่ตรงนั้นจริงๆ

    手を伸ばすところで
    เทะโวะ โนบะสึ โทะโคโระเดะ
    แต่ตอนที่ผมเอื้อมมือไปหา

    ふっと消えてしまう
    ฟุตโตะ คิเอเตะ ชิมาอุ
    คุณกลับหายลับไป

  7. Fern za says:

    ทำไมเราคิดว่าเพลงนี้ต่อจาก เพลง fake love อะ เพราะความหมายคราวๆ ของ fake love คือความรักจอมปลอม แล้วเพลงนี้เกี่ยวกับความสงจำที่ ถึงแม้จะเป็นรักจอมปลอมก็ยังคงจำตลอดไป(เข้าใจมั๊ยอะ)หรือเราคิดคนเดี่ยว

  8. Smildsweet Sweetsmild says:

    ตอนเเรกฟังเพลงนี้โดยไม่รู้ความหมายมันฟีลประกอบฉากสำคัญของตัวละครในหนังเลยอะ ยิ่งท่อนที่ร้อง นานานาเฉยๆอะนี่ขนลุก นึกถึงภาพตัวละคร ไม่จาก ก็ พบกัน ฟีล คิดถึง โหยหา รักแบบสุดๆอะ แล้วได้เจอกันแล้วปริ่มสสุดอารมณ์อะ พอรู้ความหมายก็ยิ่งอินจริงๆไปอีก มันโคตรจะทัชเลย

  9. 106-1-Kamonthip says:

    เหมือนมันบอกความรู้​สึก​ข้างใน​ว่ากำลังคิดถึง​อยู่ คือชอบมากๆอ่ะเพลงนี้

  10. punika_ wjr says:

    คำแปลหน่วงมากจริงๆ ตั้งใจฟังจริงๆพร้อมกับอ่านคำแปลไปด้วยคือขนลุกเลย🥺

  11. AL JINATTHA THAMMADA says:

    ท่อนที่ว่า ในที่สุดผมก็เจอคุณสักที มันเจ็บนะเหมือนพวกเขาจะสื่อถึงคนที่พวกเขาเจอ ผู้หญิงคนนั้นโชคดีจัง

  12. MIN RUN SERIKA says:

    ขอบคุณสำหรับคำศัพท์นะคะ
    ながら ตัวนี้จะออกเสียง ว่า นะกะระ จะเป็นงู ก็ได้ แต่ส่วนใหญ่ จะเป็น นะกะระ ทำต่อเรื่อยๆ นะคะ

    頑張って👍

  13. Nalint Ln says:

    แกฉันmove on จากเพลงนี้ไม่ได้เลย ไม่ได้อกหักอะไรนะ แต่แบบไม่รู้ทำไมฟังแล้วอินมากก โดยเฉพาะท่อน มิสึเคะทะ โนะ สะ ที่พี่จ๋าร้อง กดเล่นท่อนนี้หลายรอบมาก แงงงงงงงงงงไม่ไหวววว

  14. KMIIX says:

    อันนี้ผมไม่ได้ติดตามวงนี้นะคับแต่รู้ว่าเป็นวงเกาหลี แต่ทำไมเพลงนี้เค้าร้องภาษาญี่ปุ่นหรอ คือมันมีที่มามั้ยอ่ะอยากรู้555

  15. Nat Milinat says:

    ตอนที่จองกุกร้อง​ "ในที่สุดผมด็เจอคุณสักที" นี่​ โคตรหน่วง​ feel​เหมือนเรานั่งกอดเข่าในที่มืดมานานเเล้วสุดท้ายก็มีคนๆนึงมาดึงเราออกไป​สักที ซีนแทอีก​ก็เศร้าเหลือเกินไม่รู้ว่าmvถ่ายตอนไหนเเต่เเทดูเศร้ามากเศร้าจริงๆ​ ซีนพิจินก็เหมือนเสียสละตัวเองหายไปยอมเจ็บปวดสุดท้ายทุกอย่างก็เหลือเพียงความทรงจำ​ นึกถึงตอนเข้ากรมนี่ยิ่งเศร้า​ 🤧

  16. Suphanun Leechoowong says:

    btsสื่ออารมณ์ออกมาดีมากพอเรารู้ความหมายน้ำตาไหลเลย คิดถึงbtsจัง🥺

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *